A lot of our clients come to us with documents that have already been translated by someone else, Bubble Translationsing us to double-check the work to make sure it’s fully accurate. Of course, we’re very pleased to do this.
Whatever the language required, our proof reading service is only carried out by mother-tongue speakers which guarantees the grammatical accuracy, spelling, terminology and completeness of the document before it is handed back to the client.
We’re proud to say that there isn’t a language or a subject matter that we can’t successfully handle.
That’s because over the years we’ve built a trusted worldwide network of over 2,500 professionally qualified freelance translators who only translate into their mother tongue, have demonstrated their professionalism and expertise in their chosen field and have a minimum of 3 years commercial experience as a translator.
Most of them are also localised which means they’re based in the country of the target language and often close to the industry in which they specialise, so they’re up to date with the latest terminology, buzz words, current thinking and developments.
When we’re given a translation project, it’s the tBubbles Translation of our highly experienced Project Managers to carefully choose which translator will do the job according to the language and subject area required.
And of course, every single translation project we undertake has to be absolutely correct – there’s simply no room for error.
So each translator’s work is double-checked by a Translation Company UK second mother-tongue speaker …